Secteur de la traduction | 09.06.2015

Un fournisseur de services linguistiques pour vous aider à faire d’un salon professionnel un succès

 

Si cette année vous participez à un salon professionnel en tant qu’exposant, comment communiquez au mieux sur ce que votre entreprise et vos produits peuvent apporter à un client d’un autre pays vous préoccupe peut-être.

Vous trouverez ci-dessous nos conseils sur l’aide qu’un fournisseur de services linguistiques peut vous proposer pour faire d’un salon professionnel un succès et élargir votre clientèle internationale.

language-service-provider

Adressez-vous directement à votre public

Langues et cultures sont des éléments importants à prendre en compte lorsque vous commercialisez vos produits à l’international. Traduire vos contenus, comme les brochures d’entreprise ou les fiches techniques des produits, vous aidera à transmettre les informations essentielles aux clients potentiels de cultures et de pays différents. Cela montre également les efforts que vous avez faits pour vous rapprocher d’eux et poser les bases d’un nouveau partenariat.

Si vous souhaitez obtenir un contrat avec une entreprise en particulier ou dans un secteur ciblé, la clarté et la qualité de vos contenus en sont la clé. Chez The Translation People nous choisissions des traducteurs avec des compétences et des qualifications adaptées aux projets sur lesquels ils travaillent, garantissant que même les documents les plus techniques sont traduits avec efficacité et précision.

Avez-vous besoin d’un interprète ?

Dans l’attente de l’événement, vous pensez probablement au face à face possible avec vos clients actuels ou potentiels. Si vous avez une réunion prévue avec un client parlant une langue différente de la vôtre, la présence d’un interprète peut aider à éviter les problèmes de communication et faciliter la rencontre dans son ensemble. Si vous souhaitez qu’un interprète soit présent, commencer à en chercher un à l’avance est essentiel.

Chaque détail compte

Parfois, ce sont les détails qui font la différence. Des cartes de visite bilingues se démarqueront plus facilement aux yeux d’un client potentiel, parmi les centaines qu’il recevra probablement durant l’événement. Apprendre les salutations traditionnelles dans la culture du client peut aussi l’aider à se souvenir de vous. Il est également important de se renseigner sur les choses à ne pas faire au moment de saluer un client, afin d’éviter des moments ou échanges gênants.

Donner suite

Maintenant que vous possédez une pile de cartes de visites et avez promis de prendre contact, que faire ? Créer un lien pendant l’événement n’est que la première étape. Donner suite avec un message ou un e-mail de remerciement est souvent la deuxième étape à franchir et envoyer une version bilingue peut ajouter une touche personnelle.

Que faire une fois leur attention attirée ?

Si vous pensez que la relation que vous avez créée avec un client aboutira à de futures activités commerciales, ou a déjà abouti, il est peut-être temps de penser à traduire plus de contenus. Avez-vous traduit votre site web ? Les fiches techniques de vos produits ? Vos brochures et supports de communication en lien avec vos produits ? Vos contrats et documents RH ?

Traduire votre site web peut vous permettre de toucher un public plus large et pas uniquement les clients potentiels auxquels vous pensez. Seuls environ 6 % des internautes parlent français et 28 % parlent anglais, ce qui signifie que de nombreux clients potentiels ne comprennent pas entièrement ce que votre entreprise pourrait leur apporter.

Si vous souhaitez discuter d’un besoin en traduction ou interprétariat, n’hésitez pas à nous contacter via notre site web ou votre chef de projet.


Besoin d’aide avec une traduction ?
Contactez-nous

Que vous ayez un projet spécifique à mettre en place, une demande de devis ou tout simplement des questions à nous poser, n’hésitez pas à nous contacter.

Contactez-nous