Blog

Secteur de la traduction | 25.11.2013

Mauvaise traduction : lorsque la communication fait défaut

La traduction est tellement présente dans notre quotidien que nous y prêtons peu attention. D’ailleurs, si l’on en croit l’opinion générale, il suffirait d’être bilingue pour être apte à traduire, et pourtant n’est pas traducteur qui veut. Pour traduire correctement, il faut bien sûr posséder une certaine connaissance de la langue étrangère afin de ne…


Non classifié(e) | 05.10.2013

Ces peuples qui parlent à toute vitesse

Nombre d’entre nous sommes déjà restés sans voix face au débit de parole de nos voisins espagnols. Cette impression est-elle justifiée ? Des chercheurs de l’université de Lyon se sont penchés sur cette question. Afin de mener à bien leur étude, les chercheurs ont rassemblé un panel de 59 volontaires composé de 30 hommes et…


Langues | 10.09.2013

Les Français nuls en langues, un début d’explication ?

Avez-vous déjà ressenti une certaine réticence à parler anglais ou une autre langue étrangère du fait de votre accent ? Cela semble être le cas pour la plupart des Français qui se trahissent facilement, notamment lorsqu’ils ont l’occasion de voyager. On a bien souvent tenu pour responsables les méthodes d’enseignement des langues étrangères, l’âge où…


Langues | 30.08.2013

On ne blague pas avec l’humour

L’humour est probablement la bête noire de nombreux traducteurs, en particulier lorsqu’il s’agit de traduire des jeux de mots ou des blagues contenant des références culturelles spécifiques. Lorsque celles-ci sont particulièrement ciblées, la traduction semble impossible et une explication du contexte les alourdirait terriblement. Par ailleurs, il ne s’agit pas uniquement des traducteurs. Qui, par…


Langues | 17.07.2013

Les élèves sud-africains devraient apprendre une autre langue

Selon les projets du Département d’Ecole Elémentaire d’Afrique du Sud, l’apprentissage d’une nouvelle langue africaine devrait bientôt s’ajouter à l’anglais et l’afrikaans en tant que matière obligatoire à l’école. Cette décision a été annoncée par la ministre Angie Motshekga début mai à l’Assemblée Nationale. Dès l’entrée à l’école maternelle, une troisième langue sera enseignée de…


Langues | 27.06.2013

Le « Helen and Kurt Wolff Translator’s Prize » 2013

Cette année, le « Helen and Kurt Wolff Translator’s Prize » a été remis à Philip Boehm. Ce prix donne chaque année une récompense de 10 000 dollars aux meilleures traductions littéraires de l’allemand vers l’anglais qui ont été publiées aux Etats-Unis. La traduction que Boehm a fait de Ein Hermelin in Tschernopol de Gregor…


Traducteurs | 10.06.2013

Salon des métiers des langues à l’Université de Manchester

Vendredi 7 juin, Alan White, le directeur du développement chez The Translation People, a donné une présentation aux étudiants présents au salon de l’emploi, organisé par l’Université de Manchester. Cette présentation portait sur les différentes façons de réussir en tant que traducteur professionnel (employé dans une agence ou en freelance). The Translation People a parfaitement…


Langues | 18.05.2013

La traduction technique s’adapte pour évoluer avec son temps.

La traduction technique n’est pas une science exacte. Elle doit constamment évoluer pour rester en phase avec l’arrivée de mots nouveaux dans l’usage courant de toutes les langues parlées dans le monde. Cependant, il reste encore très complexe de savoir si ces nouvelles expressions deviendront des références pour l’opinion majoritaire ou à l’inverse seront mises…


Non classifié(e) | 20.01.2013

Wikipédia est-il fiable?

Je dois admettre que, jusqu’à ce que je sois tombé sur un article récent sur le site de la BBC présentant quelque auteurs d’articles du site de Wikipédia (« Wikipédia: Rencontre avec les hommes et les femmes qui écrivent des articles »), j’étais plus que sceptique à propos de la célèbre « encyclopédie libre »….


Langues | 02.12.2012

Les agences de traduction peuvent vous aider à développer vos contenus web en arabe

Les entreprises de traduction peuvent vous aider à préparer des contenus web en langue arabe, où que vous soyez dans le monde. On trouve des arabophone dans presque tous les pays du monde, mais alors qu’ils représentent plus de 5% de la population mondiale, Google estime que seulement 3% de contenus web est disponible dans…


Besoin d’aide avec une traduction ?
Contactez-nous

Que vous ayez un projet spécifique à mettre en place, une demande de devis ou tout simplement des questions à nous poser, n’hésitez pas à nous contacter.

Contactez-nous