Archive for Langues



Journée mondiale de la traduction 2017

29,Sep,2017

La journée mondiale de la traduction est célébrée tous les 30 septembre, depuis plus de 60 ans. Cette date fût initialement choisie pour célébrer la Saint-Jérôme, saint patron des traducteurs.

Organisée par la Fédération Internationale des Traducteurs (FIT), cette fête annuelle regroupant tout ce qui se rapporte à la traduction est un événement que tous les amoureux des langues attendent avec impatience.

Chez The Translation People, cette journée a toujours été l’occasion de louer le travail de nos linguistes talentueux qui chaque jour apportent leurs contributions pour permettre aux sociétés de communiquer et de s’ouvrir aux marchés mondiaux en brisant les barrières de la langue. Les services de traduction permettent aux sociétés de s’engager dans une multitude d’activités à l’international : campagnes de communication, formation de main d’œuvre ou encore participer à des appels d’offres.

Or, cette année, les festivités seront encore plus spéciales. À la suite d’une résolution adoptée en mai dernier, la journée mondiale de la traduction est désormais officiellement reconnue par l’Organisation des Nations Unies ! Cette résolution, signée par 11 pays, reconnaît le rôle important des traducteurs dans la connexion des nations entre elles et voit en cette journée une opportunité de leur rendre hommage. L’ONU met en avant le rôle majeur des linguistes « pour unir les nations, faciliter le dialogue, la compréhension et la coopération, favoriser le développement et renforcer la paix et la sécurité dans le monde. »[1]

L’ONU a 6 langues officielles : le français, l’anglais, l’espagnol, le russe, l’arabe et le chinois. Sans l’aide de spécialistes parlant couramment ces langues, elle rencontrerait sans aucun doute de grandes difficultés opérationnelles. Prenons l’exemple typique d’une réunion de l’ONU où les 6 langues sont utilisées. Dans ce cas, au moins 14 interprètes seront nécessaires. Avant même le début de la réunion, une équipe de traducteurs pour chaque langue devra s’assurer que l’ensemble de la documentation utilisée lors de l’événement est traduit dans les 6 langues. Pendant la réunion, une autre équipe multilingue devra prendre des notes pour ensuite rédiger un compte-rendu également traduit dans les 6 langues et envoyé à l’ensemble des délégués dans les quelques heures suivant la réunion.

Lors de sa présentation de soutien à la résolution, Andrei Dapkiunas, délégué permanent du Bélarus à l’ONU, déclare : « ce document reflète notre foi commune dans le fait que chaque langue représente la fusion de l’individuel et du collectif » et souligne l’importance vitale de « protéger et défendre la diversité linguistique dans le monde ».[2] L’adoption de cette mesure est fantastique et permet finalement aux traducteurs professionnels d’obtenir une reconnaissance tellement méritée.

Il est clair que les traducteurs jouent un rôle prépondérant dans la mise en relation entre l’Homme et la société. Cette année, le thème choisi par la FIT est « Traduction et diversité ». Un thème plus que pertinent, à l’heure où promouvoir le respect et la compréhension entre les cultures est plus que crucial que jamais.

Pour développer cet aspect, utiliser des services de traduction de qualité est inestimable et plus particulièrement dans le monde des affaires. Que ce soit à l’écrit ou à l’oral, lié à la technologie, au marketing, à la science ou aux finances, nos traducteurs ont pour mission quotidienne de faire de la barrière des langues une histoire ancienne. Ainsi, ils nous connectent au reste du monde et nous démontrent les avantages illimités de communiquer et travailler avec des personnes de cultures et pays différents. Nous vous invitons à nous rejoindre pour remercier l’ensemble des traducteurs dans le monde et leur souhaiter une excellente journée mondiale de la traduction !

Vous souhaitez découvrir les opportunités que la traduction peut vous apporter ? Veuillez nous contacter pour plus d’informations.

[1] http://www.un.org/fr/events/translationday/index.shtml
[2] https://www.un.org/press/fr/2017/ag11914.doc.htm