Services de traduction d’appels d’offres


The Translation People comprend combien le temps est précieux lorsque l’on répond à un appel d’offres. Les appels d’offres sont tous très différents les uns des autres, mais sont souvent assujettis à des contraintes temporelles. Nous pouvons vous fournir des traductions rapides, précises et professionnelles d’appels d’offres afin de vous éviter tout stress causé par des pages et des pages de mots étrangers.

Les documents d’appels d’offres contiennent souvent des informations peu pertinentes qui n’ont pas besoin d’être traduites. Le cas échéant, notre équipe de spécialistes parcourra vos documents avec vous afin de déterminer exactement les sections nécessitant une traduction. Votre chef de projet attitré établira ensuite un plan de projet détaillé afin de garantir que vos documents soient traduits en fonction de leur priorité et vous soient remis de manière échelonnée. Dès que vous aurez rédigé votre réponse à l’appel d’offres, nous pourrons la traduire dans la langue requise.

Vous travaillez avec des délais impossibles ?

En abordant les projets de nos clients de manière personnalisée et flexible, nous pouvons mettre en place une chaîne de production, dans laquelle vous répondez à une question puis vous nous envoyez le texte de votre réponse que nous traduisons pendant que vous travaillez sur la question suivante. De cette manière, les traductions sont réalisées en temps réel et vous n’avez pas à faire traduire des milliers de mots à la dernière minute.

Vous avez un budget serré ?

Nous utilisons les outils de gestion de la traduction les plus récents qui nous permettent d’analyser vos documents et de facturer toute répétition du texte à des tarifs réduits. Les appels d’offres pouvant être très répétitifs, envoyez-nous vos documents pour savoir de quelle réduction vous pouvez bénéficier. En plus des outils de gestion de la traduction standard, nous travaillons également avec des logiciels en ligne de mémoire de traduction qui permettent à plusieurs traducteurs de travailler simultanément sur un même document. La terminologie est enregistrée de manière centralisée et mise à jour dans une base de données centrale au fur et à mesure que la traduction est réalisée. Nous pouvons ainsi non seulement réaliser vos traductions rapidement, à un tarif aussi avantageux que possible (grâce aux réductions applicables aux répétitions), mais également garantir la cohérence de la terminologie dans l’ensemble du projet. Une terminologie homogène est un facteur extrêmement important pour donner la meilleure impression possible à la société ayant lancé l’appel d’offres.

Vous devez modifier les réponses aux questions de l’appel d’offres suite à une révision interne ?

Il vous suffit d’indiquer les modifications à apporter ou de nous transmettre vos documents et nous nous en chargerons. Le traducteur comparera le texte source modifié à sa traduction d’origine pour la modifier en conséquence.

Vous avez un besoin urgent de services de traduction pour un appel d’offres ? Contactez-nous dès à présent ou demandez un devis en ligne.

Pourquoi confier vos traductions d’appels d’offres à The Translation People ?

  1. Nous vous offrons un service personnalisé sur mesure afin d’utiliser au mieux le temps disponible et de garantir que vos traductions soient prêtes dans les délais imposés par l’appel d’offres.Nos relecteurs peuvent vous aider à déterminer les sections devant absolument être traduites et celles qui ne sont pas si importantes.Les traductions peuvent être réalisées en temps réel, pendant que vous continuez à répondre à l’appel d’offres.Nous pouvons également rapidement mettre à jour les traductions en fonction des modifications apportées à vos réponses. 

Vous pensez que nous pouvons vous aider ? N’hésitez pas à nous contacter dès à présent pour discuter de votre projet plus en détail.