Traductions réglementaires

Traductions réglementaires

Le respect des directives des organes réglementaires internationaux est crucial pour le succès des produits sur le marché mondial, et cela passe également par la production de contenu multilingues. Il est donc primordial de travailler avec une agence de traduction qui connait les exigences réglementaires locales afin de produire des documents traduits qui les respectent.

Une équipe de spécialistes

The Translation People fournit depuis de nombreuses années des traductions réglementaires pour soutenir les opérations mondiales de nos clients dans le secteur médical. Nos traducteurs spécialisés dans le domaine médical ont une vaste expérience dans la traduction de résumés des caractéristiques de produits, d’étiquettes et de notices. Ils utilisent les modèles et la terminologie approuvés afin de répondre aux exigences des organismes réglementaires tels que l’EMA et la FDA.

Nos chefs de projet s’occuperont de votre projet dans le respect de nos procédures ISO 9001:2008 afin d’assurer que celui-ci soit livré dans les délais et le budget annoncés, conformément aux normes et réglementations.

Types de document

Notre expertise porte sur les documents suivants :

  • Résumés des caractéristiques du produit (SmPC)
  • Étiquetages
  • Notices
  • Procédures opératoires standard
  • Protocoles de validation

Mémoire de traduction

Notre outil de mémoire de traduction permet de mémoriser votre terminologie et les traductions effectuées pour votre compte dans un espace sécurisé, permettant à nos linguistes de traduire vos contenus selon vos critères. Par ailleurs, cette technologie permet de traiter facilement les contenus similaires ou répétés, engendrant ainsi une économie de coût et de temps.

Si vous souhaitez obtenir un devis pour un projet de traduction réglementaire, contactez dès maintenant un de nos chefs de projet.