Traductions pour site Internet

Traductions efficaces et précises grâce à un système de gestion de traduction.

L’industrie de la traduction est en constante évolution. La technologie joue un rôle essentiel dans cette croissance. Bien qu’il soit peu probable que des logiciels viennent un jour remplacer les traducteurs humains, ceux-ci peuvent être utilisés afin d’améliorer la productivité. Ils permettent d’automatiser certaines étapes de la traduction, mais aussi d’enregistrer et de réutiliser les traductions effectuées.

Chez The Translation People, nous recherchons toujours de nouvelles technologies permettant d’améliorer nos services. Un de nos clients, fabricant et détaillant américain spécialisé dans les articles de luxe tels que les montres, produits de maroquinerie et vélos, bénéficie pleinement de cette technologie et expertise.

Le défi

De nouveaux produits et promotions sont ajoutés régulièrement sur le site de notre client. La gestion manuelle de contenus en constante évolution peut être très longue, coûteuse et potentiellement risquée en termes de précision et de cohérence. Un site Internet n’est pas fixe. Il change et évolue constamment. Les détaillants ont besoin d’une solution efficace et rentable afin de gérer le processus de traduction, en particulier lorsque plusieurs langues entrent en jeu.

 

La solution

Grâce à notre aide, ce client a investi dans un système de gestion de traduction en ligne, ajouté à leur architecture existante, qui lui a permis d’automatiser plusieurs des longs processus nécessaires à la traduction. L’enregistrement de contenus multilingue dans un emplacement central et la réutilisation de traductions permettent aux entreprises de faire des économies et de réduire les délais. La technologie de mémoire de traduction intégrée au système permet à tout nouveau traducteur de réutiliser le même style et la même terminologie existante, offrant ainsi davantage de cohérence et une qualité constante. Cette solution permet également aux linguistes de voir le contenu traduit sur le site et en contexte, évitant ainsi tout problème de contrainte d’espace après intégration des traductions ou des questions concernant l’aspect des produits, qui peuvent ralentir le processus de traduction.

Les retards dus à un décalage entre le moment où de nouveaux textes sont ajoutés sur le site et le début de la traduction sont également minimisés car les traducteurs sont directement informés lorsque de nouveaux contenus doivent être traduits. Cela veut également dire que notre client peut ajouter des contenus en fin de journée dans un certain fuseau horaire et ceux-ci peuvent être traduits et finalisés avant le début de la journée suivante ! Après la traduction, notre client peut valider le contenu en un seul clic. La traduction pourra alors être publiée sans avoir recours à une intégration manuelle par l’équipe web.

 

Le résultat

Grâce à un processus de traduction plus rapide, les contenus de notre client sont publiés sur les pages de leur site en langues étrangères en temps record, clé de leur succès dans les marchés internationaux.

Les contenus sont actualisés et ajoutés à leur site quotidiennement. En créant une base de données comprenant les contenus traduits, le temps nécessaire pour le processus de traduction est largement réduit, tout autant que les coûts. Cette technologie de mémoire de traduction, alliée à un service de traduction professionnel, garantit à notre client la diffusion d’un message cohérent sur toutes les pages de leur site et des traductions de la plus haute qualité.

Besoin d’aide avec une traduction ?
Contactez-nous

Que vous ayez un projet spécifique à mettre en place, une demande de devis ou tout simplement des questions à nous poser, n’hésitez pas à nous contacter.

Contactez-nous