Traduction du français vers l’allemand


800px-Flag_of_Germany.svgNos traductions du français vers l’allemand sont réalisées par nos experts en traduction et dans de nombreux domaines, y compris les secteurs technique, pharmaceutique, juridique et financier.

The Translation People est reconnue pour son exactitude, ses délais de livraison rapides et son expérience dans divers domaines de traduction technique.

Notre expertise de traduction du francais vers l’allemand couvre un grand nombre de domaines dont : les spécifications techniques, les manuels de l’utilisateur et d’entretien, les catalogues de produits, les procédures de qualité, les sites web et les communiqués de presse.

L’allemand – le saviez-vous ?

L’allemand est parlé par plus de 100 millions d’européens et, étant la langue maternelle du plus grand pays commercial européen, elle est d’une importance capitale pour les entreprises modernes. L’allemand est la langue officielle de l’Allemagne, de l’Autriche, de la Suisse et du Liechtenstein et elle est à la fois première et seconde langue dans certains pays, par exemple en Italie, en Argentine et au Brésil. On estime que la traduction en allemand représente le plus grand nombre de traductions écrites vers et à partir de toute autre langue.

Histoire

L’allemand est une langue germanique provenant d’autres langues indo-européennes. Elle s’est distinguée des autres langues par une évolution des sons appelée première mutation consonantique.

L’Allemagne, constituée de différentes régions, possède plusieurs dialectes différents. Ce régionalisme n’a cependant pas complètement divisé la langue allemande, car les écrivains allemands se sont efforcés d’écrire dans une langue compréhensible de tous. Ceci se limitait cependant à la forme écrite. Ce n’est qu’en 1800 que l’Allemagne du Nord urbaine a commencé à parler l’allemand standard. Les personnes dont le dialecte était très différent de l’allemand standard ont pratiquement du réapprendre l’allemand.

Il y a même eu récemment un grand débat sur ce qu’est l’allemand standard. La réforme de l’orthographe de 1966 a divisé la population. Certains journaux ont ouvertement refusé de se conformer aux nouvelles règles et la réforme a tout d’abord semblé empirer les choses. Ce n’est qu’en 2006 que le parlement fédéral est intervenu pour officialiser la loi et standardiser l’orthographe. Le fait que des lois aussi récentes puissent modifier la structure fondamentale de la langue allemande prouve que la langue est en évolution constante.

Tous nos traducteurs allemand traduisent exclusivement dans leur langue maternelle et sont au fait des évolutions de leur langue, pour vous garantir des traductions exactes et pertinentes pour votre marché cible.

Pour tout projet de traduction du français vers l’allemand ou de l’allemand vers le français, demandez un devis ou contactez-nous dès à présent.

Pourquoi utiliser les services de The Translation People ?

  • Tous nos traducteurs ont une expérience professionnelle de cinq ans minimum et font l’objet d’une procédure de sélection rigoureuse.
  • Nous utilisons un logiciel de mémoire de traduction pour vous offrir une livraison plus rapide à des coûts réduits de vos traductions du français vers l’allemand.
  • Nos traducteurs du français vers l’allemand sont des professionnels diplômés qui traduisent exclusivement dans leur langue maternelle.
  • Les traductions peuvent être fournies dans tout format de document, y compris la suite Microsoft Office, Adobe FrameMaker, Quark XPress, Adobe PDF, Adobe Illustrator, InterLeaf et PageMaker.

Traduction du français vers l’allemand

Français Allemand
Salut Hallo
Bonjour Guten Morgen
Bonsoir Guten Abend
Au revoir Auf Wiedersehen