En cette période difficile, nous souhaitons rassurer tous nos clients : nous continuerons à vous soutenir dans tous vos projets multilingues et restons opérationnels comme nous le ferions habituellement, grâce à la mise en place d’une politique de télétravail intégrale et efficace.

Terminologie et mémoire de traduction

Cohérence des contenus améliorée, coûts réduits et livraison plus rapide.

Gagnez du temps et faites des économies dès votre premier projet

Délais rapides, coût et qualité ne sont pas forcément incompatibles. Notre technologie de mémoire de traduction vous permet de les combiner grâce à l’utilisation des contenus répétés et similaires à votre avantage. Vos mémoires de traduction exclusives et sécurisées sont utilisées pour stocker et réutiliser toute traduction effectuée précédemment ; elles permettent également d’incorporer des glossaires multilingues afin de fournir des traductions de qualité et une terminologie précise et cohérente. Cet outil performant fonctionne sous la direction de linguistes spécialisés afin de vous faire bénéficier de réductions de coûts, d’une cohérence terminologique améliorée et de la possibilité de travailler directement sous des formats de fichiers complexes. Le résultat ? Des traductions qui ne peuvent que vous impressionner.

Vos mémoires de traduction exclusives et sécurisées sont utilisées pour stocker et réutiliser toute traduction effectuée précédemment ; elles permettent également d’incorporer des glossaires multilingues afin de fournir des traductions de qualité et une terminologie précise et cohérente.

  • Accélération du travail des linguistes en leur permettant de produire des traductions cohérentes au fil du temps et en accord avec les préférences des clients.
  • Capacité à analyser les documents rapidement afin de mettre en avant le taux de répétitions au sein des différents documents et par rapport à la mémoire de traduction.
  • Possibilité d’incorporer un glossaire de termes spécifique à la société qui peut être modifié par le client.
  • Intégration sans encombre des glossaires client existants, permettant l’utilisation de termes approuvés au préalable.
  • Gains de productivité et amélioration des délais de traduction.
  • Réduction des coûts de traduction et garantie de la cohérence grâce à la réutilisation des traductions précédentes et à la maximisation des répétitions au sein des différents documents.
  • Traitement sans effort de fichiers dans des formats complexes entraînant une amélioration du flux de travail et une réduction du risque de corruption de l’encodage. Les fichiers encodés (HTML, logiciel, etc.) et illustrations de type InDesign, pour n’en citer que quelques-uns, ne posent aucun problème : le texte à traduire est isolé et extrait, les éléments de code et de formatage sont conservés et bloqués afin d’éviter leur modification accidentelle.
  • Collaboration client encouragée pour des traductions précises, personnalisées et adaptées à la marque et une utilisation de la terminologie appropriée.

Services associés

Quel que soit votre besoin en traduction, nous sommes là pour vous aider.

  • Localisation de logiciels
    Nos traducteurs professionnels et notre équipe d’ingénieurs en informatique fournissent un service de localisation de logiciels complet avec précision, rapidité et qualité.
  • Transcréation
    Notre service de transcréation allient notre expertise du secteur avec notre flexibilité technologique afin de réaliser des traductions d’une qualité inégalée.
  • Traduction de site Internet
    Les consommateurs sont quatre fois plus susceptibles de faire des achats en ligne sur des sites dans leur langue maternelle...
  • Traduction
    La traduction de documents est au cœur même de nos services, si vous avez besoin de la traduction d'un contrat pour finaliser un accord à l'étranger...

Besoin d’aide avec une traduction ?
Contactez-nous

Que vous ayez un projet spécifique à mettre en place, une demande de devis ou tout simplement des questions à nous poser, n’hésitez pas à nous contacter.

Contactez-nous