Conseils en traduction | 09.08.2023

4 bonnes raisons d’utiliser des services de traduction juridique

De nombreux cabinets d’avocats et professionnels du droit font déjà confiance à The Translation People : nos services de traduction juridique, sûrs et professionnels, s’appuient sur une expertise de longue date.

Les cadres législatifs étant en évolution constante aux niveaux national et international, l’efficacité des communications multilingues est un facteur d’importance capitale dans le secteur juridique. Les services de traduction juridique jouent donc un rôle clé pour faciliter les échanges et assurer la conformité légale des communications d’une langue à l’autre.

Dans cet article, nous allons examiner les quatre principales raisons d’utiliser des services de traduction juridique spécialisés. Après cette lecture, vous comprendrez mieux comment votre entreprise peut tirer parti de tels services.

À propos de la traduction juridique

Qu’il s’agisse d’affaires criminelles, civiles ou commerciales, les professionnels du droit contribuent fortement à la sécurité et à la viabilité du commerce international. La précision des communications juridiques est d’une importance capitale, ce que les cabinets d’avocats et autres institutions légales savent bien, en dépit de la pression et du rythme auxquels le secteur est souvent contraint d’opérer.

Les services de traduction juridique sont là pour faciliter le déroulement des processus légaux, quel que soit le contexte. En combinant une banque de traducteurs juridiques hautement qualifiés aux processus et technologies de traduction les plus sophistiqués, nous pouvons proposer des services linguistiques adaptés à tous les besoins des professionnels du droit.

Voici tout ce que vous pouvez attendre des services de traduction juridique de The Translation People :

  • Traducteurs qualifiés : tous nos linguistes spécialisés en traductions juridiques ont une solide expérience dans le secteur, et maîtrisent parfaitement la terminologie et les concepts juridiques des pays pour lesquels ils traduisent.
  • Technologie spécialisée : notre plateforme de traduction avancée permet aux traducteurs de travailler avec des glossaires juridiques vérifiés tout au long de votre projet.

Dans quels cas pourriez-vous avoir besoin de services de traduction juridique ?

Si des obstacles significatifs freinent l’expansion de votre entreprise ou affectent l’efficacité de ses opérations, le recours à des services de traduction juridique professionnels pourraient résoudre certains de vos problèmes. Pour vous fournir plus de contexte avant d’en venir aux avantages de tels services, voici quelques exemples des obstacles que vous pourriez rencontrer :

  • La barrière de la langue vous empêche parfois de communiquer efficacement : pour saisir les opportunités qui s’offrent à vous dans d’autres régions, vous devez être en mesure de communiquer avec les clients potentiels sur ces marchés. Dans le cas des cabinets juridiques, les communications peuvent inclure des documents variés, tels que de la documentation marketing, des contrats ou encore des textes juridiques de nature très complexe. Les services de traduction juridique permettront à votre entreprise de travailler dans un éventail de langues beaucoup plus large et de développer des relations professionnelles avec les clients de ces nouvelles régions.
  • Vous avez besoin de comprendre les documents en langue étrangère que vous recevez pour vos affaires de droit international : les grands cabinets d’avocats internationaux doivent souvent travailler avec des documents rédigés en plusieurs langues, et doivent parfois les présenter à titre de preuve légale. Travailler avec une agence spécialisée en traduction juridique vous aidera à traiter rapidement ces demandes et à obtenir toutes les traductions requises.
  • Votre audience cible a du mal à comprendre les concepts complexes que vous essayez de lui expliquer : dans certaines situations, votre entreprise aura peut-être besoin d’expliquer des concepts juridiques avancés à des interlocuteurs n’ayant que peu de connaissances en droit, processus encore plus difficile lorsque les différentes parties ne parlent pas toutes la même langue. En plus d’une parfaite maîtrise des langues concernées, nos traducteurs juridiques ont une compréhension approfondie des nuances culturelles, connaissances indispensables pour communiquer ces concepts avancés d’une manière adaptée à l’audience cible.
  • Vous avez du mal à développer vos activités au-delà des frontières nationales : les deux obstacles mentionnés plus haut peuvent sérieusement compromettre l’expansion de vos opérations, ou même vous empêcher d’accepter certains types d’affaires. Travailler dans un plus grand nombre de langues vous permettra de promouvoir efficacement vos services dans de nouvelles régions, et de travailler sur des affaires juridiques transfrontalières.
  • Vous n’avez pas les capacités suffisantes en interne : si les traductions sont directement réalisées par vos employés, ce travail leur prend probablement beaucoup de temps. Confier la traduction à un partenaire externe est un moyen fiable de préserver les ressources internes souvent limitées, laissant le personnel libre de se consacrer à des tâches plus urgentes (et potentiellement plus lucratives !).
  • Vous devez former des personnes dans différentes régions : si votre entreprise a des projets d’expansion internationale, vous vous apercevrez peut-être que transférer vos connaissances opérationnelles et procédurières vers vos nouveaux bureaux à l’étranger n’est pas chose simple. Dans un tel cas, les services d’interprétation et de traduction pourront vous aider à condenser vos connaissances organisationnelles et à les présenter dans un format engageant que vos employés internationaux pourront facilement utiliser.

4 bonnes raisons d’utiliser des services de traduction juridique

Les difficultés évoquées ci-dessus vous paraissent familières ? Collaborer avec un partenaire spécialiste de la traduction juridique vous aidera à surmonter ces problèmes, tout en vous offrant des avantages supplémentaires.

Travailler au rythme requis

Comme nous l’avons dit, libérer vos ressources internes permettra à votre personnel de consacrer plus de temps aux tâches essentielles. De plus, les services de traduction juridique contribueront aussi à votre efficacité opérationnelle :

  • Exécution rapide et respect des calendriers: nos traducteurs savent que vous comptez sur leur efficacité, c’est pourquoi nous avons mis en place l’infrastructure et les processus nécessaires pour assurer la livraison rapide des documents traduits, aux dates convenues.
  • Flexibilité : nous comprenons qu’en situation d’urgence, les dates d’échéance ont parfois besoin d’être avancées. Nous pouvons nous adapter en conséquence. En effet, nos services sont conçus pour répondre aux besoins uniques du secteur juridique, pour évoluer avec lui.
  • Fluctuations de volume : résumés d’une seule page ou longs contrats complexes : nous savons que les types de documents à traduire sont souvent très divers. Nos processus sont conçus pour s’adapter à la demande de nos clients. Nous pourrons toujours traduire les documents dont vous avez besoin dans les délais impartis, quel que soit le volume.
  • Point de contact unique : nous comprenons que vous avez besoin de tisser des relations professionnelles productives, et que vous n’avez ni le temps, ni l’envie de constamment réexpliquer les mêmes choses à différents interlocuteurs. C’est pourquoi nos services de traduction juridique incluent l’attribution d’un responsable de compte unique. En tant qu’interlocuteur dédié, il est responsable de la gestion de tous vos projets.

Assurer la traduction correcte des concepts juridiques

La précision et l’exactitude ont une importance capitale dans le secteur juridique : en droit, les erreurs et les interprétations erronées peuvent avoir de graves répercussions. Grâce à nos processus de contrôle qualité, les traductions livrées répondent toujours aux normes les plus rigoureuses. Voici comment nous procédons :

  • Expérience approfondie : en plus de leurs compétences linguistiques, nos traducteurs juridiques doivent également démontrer une parfaite maîtrise des concepts légaux, avec une expertise prouvée. Toutes nos traductions juridiques s’appuient sur ces connaissances conceptuelles fondamentales, pour garantir le plus haut niveau d’exactitude.
  • Actualisation des connaissances : nos spécialistes en traduction juridique approfondissent et actualisent continuellement leurs connaissances en droit. Dans un secteur en constante évolution, l’utilisation d’informations obsolètes peut non seulement aboutir à la production de traductions incorrectes, mais risque aussi de compromettre l’intégrité d’affaires entières.
  • Gestion de la terminologie : la création et l’utilisation de glossaires spécialisés permettent à nos traducteurs juridiques de construire une base de données terminologique vérifiée et personnalisée : ainsi, les traductions produites sont correctes sur le plan conceptuel, mais aussi parfaitement alignées au style de communication et au ton de votre organisation.
  • Accès à des documents de référence : nos experts en traduction juridique ont accès à toute la documentation de référence requise pour traduire et interpréter correctement les documents sources. Si nécessaire, ils consultent des dictionnaires, les textes de loi, la jurisprudence, etc.

Intervention humaine tout au long du processus de traduction

Avec les nombreux programmes de traduction aujourd’hui disponibles, tels que les modèles linguistiques d’I.A. et autres logiciels aux fonctions avancées, il est tentant de se tourner vers des outils de traduction automatisés. Nous sommes fermement convaincus que la technologie a un rôle important à jouer dans le processus de traduction, tant que son utilisation est méticuleusement gérée et soumise aux vérifications d’un linguiste spécialisé. Les économies de temps et d’argent offertes par ces solutions les rendent souvent très attrayantes, mais il faut aussi tenir compte de leurs nombreux dangers. L’intervention humaine reste indispensable à la production d’une traduction de qualité, et voici pourquoi :

  • Précision : même si les logiciels de traduction peuvent générer de bons résultats dans certains contextes, dans les secteurs qui travaillent avec une terminologie très spécialisée et nuancée, ces programmes atteignent très vite leurs limites. Le secteur juridique utilise une multitude de termes complexes, et il est très peu probable qu’un logiciel de traduction automatique, employé seul, parvienne à générer une traduction correcte et exacte.
  • Nuances : les nuances culturelles jouent un rôle particulièrement important dans les communications juridiques multilingues. Il faut non seulement tenir compte des différents styles de communication employés par chaque pays, mais aussi maîtriser des concepts juridiques parfois très subtils. Contrairement aux solutions informatiques, les traducteurs humains sont capables de comprendre et d’incorporer ces nuances dans leurs traductions.
  • Expertise : quelle que soit la taille de la base de données qui alimente les capacités d’un logiciel ou d’un modèle linguistique d’I.A., la technologie ne pourra jamais rivaliser avec l’expertise acquise au fil des ans par un être humain. C’est encore plus vrai dans le domaine juridique, où la majorité des communications s’appuient sur un savoir et des connaissances approfondis.

Chez The Translation People, nous savons que la technologie peut rationaliser les processus et réduire les coûts. Nous sommes prêts à l’utiliser dans certains cas, mais un tel outil doit être étroitement géré et toujours accompagné d’une intervention humaine.

Accès à une audience plus vaste

C’est évident, les services de traduction juridique vous aideront à surmonter la barrière de la langue et à communiquer plus facilement. Si vous travaillez dans le secteur juridique, vous pourrez notamment bénéficier de :

  • Contenu multilingue : qu’il s’agisse d’un site Internet, de ressources marketing ou de sous-titres pour les vidéos que vous diffusez sur les réseaux sociaux, les services de traduction juridique donneront une voix à votre entreprise dans les régions où elle n’est peut-être pas encore présente. Votre message sera donc vu ou entendu par un plus grand nombre de clients potentiels.
  • Contenu localisé : la traduction n’est qu’une seule pièce du puzzle : pour être efficaces, vos communications doivent vraiment « parler » aux audiences de régions étrangères. Avec nos services de localisation pour le secteur juridique, les nuances culturelles et légales de votre contenu seront correctement transposées dans la langue cible.
  • Image professionnelle : un cabinet juridique qui prend le temps de créer et de présenter des communications de qualité en plusieurs langues affiche clairement sa volonté d’être inclusif, accessible et international. Ces efforts ont un impact subtil mais tangible sur votre image et votre réputation.
  • Expérience clients : si les gens sont en mesure d’interagir facilement et efficacement avec votre entreprise, ils seront plus susceptibles de vous poser des questions et d’utiliser vos services.

L’importance des glossaires en traduction juridique

Les glossaires jouent un rôle important dans le processus de traduction et surtout dans le domaine juridique. Un glossaire est un outil conçu pour assurer l’exactitude et la cohérence des traductions : le client comme le traducteur y ajoutent des termes, pour créer une base de données linguistiques vérifiée et constamment actualisée.

Nos responsables de compte spécialisés en traduction juridique travailleront avec vous pour créer un glossaire, et le mettre régulièrement à jour. Ce processus collaboratif optimise le processus de traduction, et permet aux éventuelles erreurs d’être identifiées et corrigées avant la livraison.

Travailler avec une agence spécialiste de la traduction juridique

Pour plus d’informations sur nos services de traduction juridique et sur leurs avantages pour votre entreprise, contactez-nous. L’un de nos spécialistes examinera votre demande et vous recontactera pour discuter de vos besoins spécifiques.

Avec des bureaux dans le monde entier et un réseau de spécialistes en traduction juridique hautement qualifiés, The Translation People est idéalement positionné pour aider votre entreprise. Pour en savoir plus sur nos services de traduction juridique et consulter nos études de cas, cliquez ici.


Besoin d’aide avec une traduction ?
Contactez-nous

Que vous ayez un projet spécifique à mettre en place, une demande de devis ou tout simplement des questions à nous poser, n’hésitez pas à nous contacter.

Contactez-nous