Secteur de la traduction

Secteur de la traduction | 21.11.2018

5 conseils pour faire de la traduction de votre site Internet un succès

5 conseils pour faire de la traduction de votre site Internet un succès

Secteur de la traduction | 13.06.2017

8 conseils pour vous aider à maximiser votre budget traduction

Depuis plus de 40 ans, The Translation People aide des entreprises à communiquer avec leurs clients dans leur propre langue. Nous avons résumé en huit points la façon dont les entreprises peuvent améliorer leur processus de traduction, réduire leurs coûts et uniformiser leurs processus. 1. Identifier le contenu qui existe déjà dans la (ou les)…

8 conseils pour vous aider à maximiser votre budget traduction

Secteur de la traduction | 27.01.2017

La fidélisation client dans l’industrie de la traduction : comment conserver et satisfaire sa clientèle.

Avez-vous déjà vu une offre destinée exclusivement aux nouveaux clients et vous êtes demandé pourquoi vous, client fidèle de longue date, ne bénéficiez pas des mêmes avantages ? Les stratégies de croissance et autres tactiques de ventes agressives souvent privilégiées laissent très souvent les clients fidèles sur la touche. Cependant, si les sociétés souhaitent se développer…

La fidélisation client dans l’industrie de la traduction : comment conserver et satisfaire sa clientèle.

Secteur de la traduction | 18.01.2017

Six conseils pour tirer parti de vos traductions

Dans un contexte de globalisation, beaucoup d’entreprises ont de plus en plus besoin de traductions afin de réaliser leurs objectifs d’exportation ambitieux et d’atteindre des publics interculturels. Il est donc intéressant d’observer comment elles gèrent ce processus afin d’obtenir les meilleurs résultats. Un service de traduction et de localisation de qualité fait partie intégrante de…


Secteur de la traduction | 09.11.2016

Les traductions dans le domaine de la chimie

Réaliser des traductions peut être une manœuvre particulièrement délicate pour des entreprises qui opèrent dans des domaines concevant des produits très techniques et très spécialisés tels que le secteur de la chimie, au sein duquel l’utilisation de termes incorrects peut avoir des conséquences catastrophiques. Avec des organismes tels que l’Union Européenne, et sa réglementation REACH…

Les traductions dans le domaine de la chimie

Secteur de la traduction | 12.08.2016

Traduction automatique : amie ou ennemie ?

Le secteur de la traduction est entré dans une ère passionnante. L’évolution constante des nouvelles technologies est telle que l’image traditionnelle du traducteur posté derrière son bureau, avec des feuilles de papier éparpillées et un dictionnaire écorné fait définitivement partie du passé. De nos jours, il est question de glossaires hébergés sur le cloud, de…


Secteur de la traduction | 05.08.2016

Des Traductions tristement célèbres

Chez The Translation People, nous sommes les premiers à mettre en avant la qualité de nos traductions. Il s’agit de notre priorité principale et notre équipe de traducteurs expérimentés se targue de fournir des traductions précises et bien écrites. Mais que se passe-t-il lorsqu’une traduction n’est pas tout à fait correcte ? Nous avons tous vu…


Secteur de la traduction | 09.06.2015

Un fournisseur de services linguistiques pour vous aider à faire d’un salon professionnel un succès

  Si cette année vous participez à un salon professionnel en tant qu’exposant, comment communiquez au mieux sur ce que votre entreprise et vos produits peuvent apporter à un client d’un autre pays vous préoccupe peut-être. Vous trouverez ci-dessous nos conseils sur l’aide qu’un fournisseur de services linguistiques peut vous proposer pour faire d’un salon…


Secteur de la traduction | 12.11.2014

Traductions techniques : la méthode à suivre

S’assurer de l’exactitude des traductions techniques est, de nos jours, l’un des enjeux majeurs auquel les demandeurs de services de traduction doivent faire face. Avec l’émergence d’outils de traductions gratuits et la multitude d’agences présentes aux quatre coins du monde proposant des niveaux de service et de qualité à géométrie variable, de nombreuses sociétés ayant…


Non classifié(e) | 07.05.2014

Traduction : internaliser ou externaliser ?

L’un des défis auxquels les entreprises multinationales gérant du contenu multilingue doivent faire face est celui de faire appel soit à un Prestataire de Services Linguistiques (PSL), soit à une ressource interne pour effectuer leurs travaux de traduction. Cela est particulièrement vrai dans les entreprises disposant de bureaux à l’international et d’employés qui sont enclins…


Besoin d’aide avec une traduction ?
Contactez-nous

Que vous ayez un projet spécifique à mettre en place, une demande de devis ou tout simplement des questions à nous poser, n’hésitez pas à nous contacter.

Contactez-nous

En cette période difficile, nous souhaitons rassurer tous nos clients : nous continuerons à vous soutenir dans tous vos projets multilingues et restons opérationnels comme nous le ferions habituellement, grâce à la mise en place d’une politique de télétravail intégrale et efficace.