Secteur de la traduction

Non classifié(e) | 07.05.2014

Traduction : internaliser ou externaliser ?

L’un des défis auxquels les entreprises multinationales gérant du contenu multilingue doivent faire face est celui de faire appel soit à un Prestataire de Services Linguistiques (PSL), soit à une ressource interne pour effectuer leurs travaux de traduction. Cela est particulièrement vrai dans les entreprises disposant de bureaux à l’international et d’employés qui sont enclins…


Secteur de la traduction | 25.11.2013

Mauvaise traduction : lorsque la communication fait défaut

La traduction est tellement présente dans notre quotidien que nous y prêtons peu attention. D’ailleurs, si l’on en croit l’opinion générale, il suffirait d’être bilingue pour être apte à traduire, et pourtant n’est pas traducteur qui veut. Pour traduire correctement, il faut bien sûr posséder une certaine connaissance de la langue étrangère afin de ne…


Langues | 02.12.2012

Les agences de traduction peuvent vous aider à développer vos contenus web en arabe

Les entreprises de traduction peuvent vous aider à préparer des contenus web en langue arabe, où que vous soyez dans le monde. On trouve des arabophone dans presque tous les pays du monde, mais alors qu’ils représentent plus de 5% de la population mondiale, Google estime que seulement 3% de contenus web est disponible dans…


Secteur de la traduction | 30.09.2012

Traduction technique : une question de vie ou de mort

Dans les années à venir, les groupes pharmaceutiques (en particulier ceux qui produisent les médicaments pour le marché américain) vont devoir envisager de porter un intérêt encore plus grand à la traduction technique concernant les instructions de dosage. En effet, l’USP (United States Pharmacopeial Convention), organisation à but non lucratif de normalisation des prescriptions médicales…


Secteur de la traduction | 10.07.2012

Les professionnels de la traduction sont « dans l’obligation d’interpréter le message ».

« Les professionnels de la traduction sont dans l’obligation d’interpréter le message du locuteur, et non se contenter de traduire mot à mot », selon un groupe de recherches de l’université de Nottingham. Le Dr Xiaohui Yuan du département des langues et des sciences humaines en fait partie. Elle dirige le projet d’études sur les…


Besoin d’aide avec une traduction ?
Contactez-nous

Que vous ayez un projet spécifique à mettre en place, une demande de devis ou tout simplement des questions à nous poser, n’hésitez pas à nous contacter.

Contactez-nous