Non classifié(e)

Non classifié(e) | 27.10.2017

Halloween : une tradition celte

Halloween est généralement une fête associée à la dégustation de sucreries, déguisements macabres et autres films d’horreur (plus ou moins réussis). En revanche, nombreux sont à penser que cette tradition, réapparue en France à la fin des années 90, n’est qu’une fête purement exportée des Etats-Unis. Cela est faux (enfin sauf pour la citrouille, mais…

Halloween : une tradition celte

Non classifié(e) | 06.06.2016

Euro 2016 : un évènement pour tous

  L’ Euro 2016 approche à grand pas. En effet, l’un des évènements sportifs les plus attendus par les supporters du monde entier va avoir lieu en France du 10 juin au 10 juillet. Et cette année, l’UEFA a mis les petits plats dans les grands. La célèbre organisation de football a mis en place…


Non classifié(e) | 07.05.2014

Traduction : internaliser ou externaliser ?

L’un des défis auxquels les entreprises multinationales gérant du contenu multilingue doivent faire face est celui de faire appel soit à un Prestataire de Services Linguistiques (PSL), soit à une ressource interne pour effectuer leurs travaux de traduction. Cela est particulièrement vrai dans les entreprises disposant de bureaux à l’international et d’employés qui sont enclins…


Non classifié(e) | 13.04.2014

Comment traduire de la poésie

Chez la traduction littéraire, la poésie représente le domaine le plus difficile pour tous. N’importe quelle langue ou quel genre de poésie, la poésie elle-même est un domaine très compliqué puisque elle parle des sentiments ou des pensées de l’écrivain et cela n’est pas trop facile à mettre en mots surtout s’il s’agit d’une langue…


Non classifié(e) | 08.04.2014

Adapter sa politique tarifaire selon les types de contenus

Depuis toujours, les utilisateurs de services de traduction tentent de concilier qualité de traduction et tarifs compétitifs. Ajoutez à cela une urgence des délais et vous obtiendrez un joyeux casse-tête pour les acteurs impliqués. Si un prix plus bas doit être atteint, cela aura un impact direct sur la qualité ou les délais (voire les…


Non classifié(e) | 05.10.2013

Ces peuples qui parlent à toute vitesse

Nombre d’entre nous sommes déjà restés sans voix face au débit de parole de nos voisins espagnols. Cette impression est-elle justifiée ? Des chercheurs de l’université de Lyon se sont penchés sur cette question. Afin de mener à bien leur étude, les chercheurs ont rassemblé un panel de 59 volontaires composé de 30 hommes et…


Non classifié(e) | 20.01.2013

Wikipédia est-il fiable?

Je dois admettre que, jusqu’à ce que je sois tombé sur un article récent sur le site de la BBC présentant quelque auteurs d’articles du site de Wikipédia (« Wikipédia: Rencontre avec les hommes et les femmes qui écrivent des articles »), j’étais plus que sceptique à propos de la célèbre « encyclopédie libre »….


Non classifié(e) | 10.08.2012

Les émotions peuvent influer sur la traduction

Le processus de traduction est bien plus qu’une histoire d’amour dénuée de sentiments. En effet, même si le traducteur prend soin d’utiliser le ton juste et de respecter les règles d’orthographe et de grammaire de la langue cible, les émotions pourraient cependant influencer le processus. C’est ce que montre une nouvelle étude conjointement menée par…


Besoin d’aide avec une traduction ?
Contactez-nous

Que vous ayez un projet spécifique à mettre en place, une demande de devis ou tout simplement des questions à nous poser, n’hésitez pas à nous contacter.

Contactez-nous