Non classifié(e)

Non classifié(e) | 10.01.2019

La formation et le développement sans la barrière de la langue

4 conseils pour traduire vos contenus de formation en ligne (e-learning) A l’heure de la mondialisation, les entreprises choisissent de plus en plus d’abandonner les méthodes de formation traditionnelles pour des programmes de formation en ligne qui sont accessibles par leurs employés à tout moment. Malgré ces développements, ces formations se doivent d’être accessibles dans…

La formation et le développement sans la barrière de la langue

Non classifié(e) | 14.12.2018

9 conseils pour produire des traductions de qualité

9 conseils pour produire des traductions de qualité

Non classifié(e) | 21.03.2018

La traduction à l’honneur : Les Routes de la Traduction : Babel à Genève

Un tableau de la tour de Babel inachevé par le maître flamand Abel Grimmer (1604) trône comme emblème dans l’exposition passionnante Les Routes de la traduction : Babel à Genève, actuellement présentée à la Fondation Bodmer à Genève, une des plus riches bibliothèques privées contemporaines au monde. Regroupant une centaine de papyri, de manuscrits et…

La traduction à l’honneur : Les Routes de la Traduction : Babel à Genève

Non classifié(e) | 14.12.2017

La traduction automatique: vers une technologie toujours plus performante

La traduction automatique, ou « machine translation (MT) » en anglais, n’a rien de nouveau. Elle a fait sa première apparition dans les années 50.  Les outils tels que Google Traduction ont prouvé que les traductions effectuées automatiquement sont désormais utilisables et accessibles par n’importe qui ayant une connexion Internet. Cette technologie (en particulier les moteurs de…

La traduction automatique: vers une technologie toujours plus performante

Non classifié(e) | 27.10.2017

Halloween : une tradition celte

Halloween est généralement une fête associée à la dégustation de sucreries, déguisements macabres et autres films d’horreur (plus ou moins réussis). En revanche, nombreux sont à penser que cette tradition, réapparue en France à la fin des années 90, n’est qu’une fête purement exportée des Etats-Unis. Cela est faux (enfin sauf pour la citrouille, mais…

Halloween : une tradition celte

Non classifié(e) | 06.06.2016

Euro 2016 : un évènement pour tous

  L’ Euro 2016 approche à grand pas. En effet, l’un des évènements sportifs les plus attendus par les supporters du monde entier va avoir lieu en France du 10 juin au 10 juillet. Et cette année, l’UEFA a mis les petits plats dans les grands. La célèbre organisation de football a mis en place…


Non classifié(e) | 07.05.2014

Traduction : internaliser ou externaliser ?

L’un des défis auxquels les entreprises multinationales gérant du contenu multilingue doivent faire face est celui de faire appel soit à un Prestataire de Services Linguistiques (PSL), soit à une ressource interne pour effectuer leurs travaux de traduction. Cela est particulièrement vrai dans les entreprises disposant de bureaux à l’international et d’employés qui sont enclins…


Non classifié(e) | 13.04.2014

Comment traduire de la poésie

Chez la traduction littéraire, la poésie représente le domaine le plus difficile pour tous. N’importe quelle langue ou quel genre de poésie, la poésie elle-même est un domaine très compliqué puisque elle parle des sentiments ou des pensées de l’écrivain et cela n’est pas trop facile à mettre en mots surtout s’il s’agit d’une langue…


Non classifié(e) | 08.04.2014

Adapter sa politique tarifaire selon les types de contenus

Depuis toujours, les utilisateurs de services de traduction tentent de concilier qualité de traduction et tarifs compétitifs. Ajoutez à cela une urgence des délais et vous obtiendrez un joyeux casse-tête pour les acteurs impliqués. Si un prix plus bas doit être atteint, cela aura un impact direct sur la qualité ou les délais (voire les…


Non classifié(e) | 05.10.2013

Ces peuples qui parlent à toute vitesse

Nombre d’entre nous sommes déjà restés sans voix face au débit de parole de nos voisins espagnols. Cette impression est-elle justifiée ? Des chercheurs de l’université de Lyon se sont penchés sur cette question. Afin de mener à bien leur étude, les chercheurs ont rassemblé un panel de 59 volontaires composé de 30 hommes et…


Besoin d’aide avec une traduction ?
Contactez-nous

Que vous ayez un projet spécifique à mettre en place, une demande de devis ou tout simplement des questions à nous poser, n’hésitez pas à nous contacter.

Contactez-nous